Job 31:28

HOT(i) 28 גם הוא עון פלילי כי כחשׁתי לאל ממעל׃
Vulgate(i) 28 quae est iniquitas maxima et negatio contra Deum altissimum
Wycliffe(i) 28 which is the moost wickidnesse, and deniyng ayens hiyeste God;
Coverdale(i) 28 (that were a wickednesse worthy to be punyshed, for then shulde I haue denyed the God that is aboue.)
MSTC(i) 28 That were a wickedness worth to be punished, for then should I have denied the God that is above.
Matthew(i) 28 that were a wyckednesse worthy to be punished, for then I shoulde haue denyed the God that is aboue.
Great(i) 28 that were a wyckednesse worthy to be punished, for then shulde I haue denyed the God that is aboue.
Geneva(i) 28 (This also had bene an iniquitie to be condemned: for I had denied the God aboue)
Bishops(i) 28 (That were a wickednesse worthy to be punished: for then shoulde I haue denyed the God that is aboue.
DouayRheims(i) 28 Which is a very great iniquity, and a denial against the most high God.
KJV(i) 28 This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
KJV_Cambridge(i) 28 This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
Thomson(i) 28 let this be reckoned to me as the greatest transgression, that I have lied in the presence of the Lord, the Most High.
Webster(i) 28 This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
Brenton(i) 28 let this also then be reckoned to me as the greatest iniquity: for I should have lied against the Lord Most High.
Brenton_Greek(i) 28 Καὶ τοῦτό μοι ἄρα ἀνομία ἡ μεγίστη λογισθείη, ὅτι ἐψευσάμην ἐναντίον Κυρίου τοῦ ὑψίστου.
Leeser(i) 28 This also were an iniquity to be punished by the judge; for thus would I have denied the God that is above.
YLT(i) 28 It also is a judicial iniquity, For I had lied to God above.
JuliaSmith(i) 28 Also this an iniquity for the judges: for I lied to God from above.
Darby(i) 28 This also would be an iniquity for the judge, for I should have denied the ?God who is above.
ERV(i) 28 This also were an iniquity to be punished by the judges: for I should have lied to God that is above.
ASV(i) 28 This also were an iniquity to be punished by the judges;
For I should have denied the God that is above.
JPS_ASV_Byz(i) 28 This also were an iniquity to be punished by the judges; for I should have lied to God that is above.
Rotherham(i) 28 That too, had been a judicial iniquity, For I should have been false to GOD, above.
CLV(i) 28 This also would be depravity calling for judiciary mediation, For I then would have disavowed El above.
BBE(i) 28 That would have been another sin to be rewarded with punishment by the judges; for I would have been false to God on high.
MKJV(i) 28 this also would be an iniquity for the judges; for I would have denied the God above.
LITV(i) 28 this also would be an iniquity for the judges; for I would have denied God above.
ECB(i) 28 this also is a judicial perversity: for I denied El above.
ACV(i) 28 (this also is an iniquity to be punished by the judges, for I would have denied the God that is above);
WEB(i) 28 this also would be an iniquity to be punished by the judges; for I should have denied the God who is above.
NHEB(i) 28 this also would be an iniquity to be punished by the judges; for I should have denied the God who is above.
AKJV(i) 28 This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
KJ2000(i) 28 This also would be an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
UKJV(i) 28 This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
TKJU(i) 28 This also were an iniquity to be punished by the judge: For I should have denied the God that is above.
EJ2000(i) 28 this would also be a proven iniquity; for I should have denied the God that is sovereign.
CAB(i) 28 let this also then be reckoned to me as the greatest iniquity: for I should have lied against the Lord Most High.
LXX2012(i) 28 let this also then be reckoned to me as the greatest iniquity: for I [should] have lied against the Lord Most High.
NSB(i) 28 this also would be an iniquity to be punished by the judges, for I would have denied God above.
ISV(i) 28 this is also a sin that deserves to be judged, since I would have tried to deceive God above.”
LEB(i) 28 this also is an iniquity to be judged, for I have deceived God above.
BSB(i) 28 this would also be an iniquity to be judged, for I would have denied God on high.
MSB(i) 28 this would also be an iniquity to be judged, for I would have denied God on high.
MLV(i) 28 (this also is an iniquity to be punished by the judges, for I would have denied the God that is above);
VIN(i) 28 this also would be an iniquity for the judges; for I would have denied the God above.
Luther1545(i) 28 Welches ist auch eine Missetat für die Richter; denn damit hätte ich verleugnet Gott von oben.
Luther1912(i) 28 was auch eine Missetat ist vor den Richtern; denn damit hätte ich verleugnet Gott in der Höhe.
ELB1871(i) 28 auch das wäre eine gerichtlich zu strafende Missetat; denn Gott droben würde ich verleugnet haben.
ELB1905(i) 28 auch das wäre eine gerichtlich zu strafende Missetat; denn Gott El droben würde ich verleugnet haben.
DSV(i) 28 Dat ware ook een misdaad bij den rechter; want ik zou den God van boven verzaakt hebben.
DarbyFR(i) 28 Cela aussi serait une iniquité punissable par le juge, car j'aurais renié le *Dieu qui est en haut;...
Martin(i) 28 (Ce qui est aussi une iniquité toute jugée; car j'eusse renié le Dieu d'en haut.)
Segond(i) 28 C'est encore un crime que doivent punir les juges, Et j'aurais renié le Dieu d'en haut!
SE(i) 28 esto también fuera maldad comprobada; porque habría negado al Dios soberano.
ReinaValera(i) 28 Esto también fuera maldad juzgada; Porque habría negado al Dios soberano.
JBS(i) 28 esto también fuera iniquidad comprobada; porque habría negado al Dios soberano.
Albanian(i) 28 Në rast se jam gëzuar për fatkeqësinë e armikut tim dhe u ngrita, sepse e kishte goditur fakeqësia
RST(i) 28 Это также было бы преступление, подлежащее суду, потому что я отрекся бы тогда от Бога Всевышнего.
Arabic(i) 28 فهذا ايضا اثم يعرض للقضاة لاني اكون قد جحدت الله من فوق
Bulgarian(i) 28 това също би бил грях за съд, защото бих се отрекъл от всевишния Бог.
Croatian(i) 28 Grijeh bi to bio što za sudom vapije, jer Boga višnjega bih se odrekao.
BKR(i) 28 I toť by byla nepravost odsudku hodná; neboť bych tím zapíral Boha silného nejvyššího.
Danish(i) 28 Og saa dette havde været en Misgerning, som hørte hen under Dommerne; thi jeg havde hyklet for Gud i det høje -!
CUV(i) 28 這 也 是 審 判 官 當 罰 的 罪 孽 , 又 是 我 背 棄 在 上 的 神 。
CUVS(i) 28 这 也 是 审 判 官 当 罚 的 罪 孽 , 又 是 我 背 弃 在 上 的 神 。
Esperanto(i) 28 Ankaux tio estus krimo jugxinda, CXar mi forneus per tio Dion en la alto.
Finnish(i) 28 Joka myös vääryys on tuomarien edessä; sillä niin olisin minä kieltänyt Jumalan ylhäältä.
FinnishPR(i) 28 niin olisi sekin raskaasti rangaistava rikos, sillä minä olisin kieltänyt korkeuden Jumalan.
Haitian(i) 28 Sa a tou, yo ta mèt touye m' si m' ta fè l', paske mwen ta nye Bondye ki gen tout pouvwa a.
Hungarian(i) 28 Ez is biró elé tartozó bûn volna, mert ámítottam volna az Istent oda fent!
Indonesian(i) 28 Dosa semacam itu patut mendapat hukuman mati; karena Allah Yang Mahakuasa telah diingkari.
Italian(i) 28 Questa ancora è una iniquità da giudici; Conciossiachè io avrei rinnegato l’Iddio disopra.
ItalianRiveduta(i) 28 (misfatto anche questo punito dai giudici ché avrei difatti rinnegato l’Iddio ch’è di sopra),
Korean(i) 28 이 역시 재판장에게 벌 받을 죄악이니 내가 그리하였으면 위에 계신 하나님을 배반한 것이니라
Lithuanian(i) 28 Tai būtų nusikaltimas, už kurį reikėtų bausti teisme, nes būčiau išsigynęs Dievo, kuris yra aukštybėse.
PBG(i) 28 I toćby była nieprawość osądzenia godna; bobym się tem zaprzał Boga z wysokości.
Portuguese(i) 28 isso também seria uma iniquidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
Norwegian(i) 28 Nei, også det vilde være en misgjerning, hjemfalt til dom; for da hadde jeg fornektet Gud i det høie.
Romanian(i) 28 şi aceasta este tot o fărădelege care trebuie pedepsită de judecători, căci m'aş fi lepădat de Dumnezeul cel de sus!
Ukrainian(i) 28 це так само провина підсудна була б, бо відрікся б я Бога Всевишнього!